Übersetzung Spanisch ? > Deutsch: DRINGEND

Ich muß gerade ein Gutachten über einen Naturstein schreiben und muß feststellen, das für das Material anscheinend eine Fantasiebezeichnung verwendet wurde. Auch Gesteinskundler kennen das Material nicht. Der Lieferant sitzt in Spanien und wird das Material irgendwoher bezogen und dann umbenannt haben (Handelsnamen kotz.gif ).

Auf der Goggle Suche nach ilder bin ich auf einen Reiseveranstalter gestoßen, der in den Tagestripp (Tag 8) folgendes geschrieben hat:

Protegit durant segles per una fortalesa musulmana i construït en un sensacional basalt negre al igual que la resta de la ciutat, és una autèntica joia de l'arquitectura romana.


Meine Frage:
In welchem Zusammenhang steht der Begriff "Basalt Negre"?
Deutet das auf einen Naturstein oder eine Sehenswürdigkeit?

Vilen Dank für Eure Mühen

Master of Stone
Hallo,
irgendeine Festung wurde in schwarzen Basalt gebaut, nach dem Muster der restlichen Stadt...

sorry, dass ich nicht besser helfen kann, kann kein Spanisch nur Latein
Gefällt dir dieser Beitrag?
mmh , also "nur" eine allgemeine Bezeichnung wie ich auch vermutet habe ....

Ob es daher "mein" Material ist, dürfte weiter Fraglich sein.

Ich habe es mir gedacht.
Aber danke für Deine "Latein"-Stunde biggrin.gif

Ich war sprachlich nie begabt, konnte nur Handwerklich auftrumpfen

Danke
Master of Stone
Gefällt dir dieser Beitrag?
Ehrlich gesagt,bin ich gar nicht sicher ob dieser Reiseveranstalter spanisch spricht. Der Text sieht aus wie eine Mischung mit französisch. Irgendwie komisch, vielleicht hat ja noch jemand mehr Ahnung. smile.gif
LG Agricola
Gefällt dir dieser Beitrag?
Hallo Master,

also igual heißt übersetzt : ebenbürtig, gleich, vergleichbar


und wenn ich das ganze mal sinngemäß mit meinen bescheidenen Spanischkenntnissen übersetze, komme ich auf folgendes:

geschützt über Jahrhunderte durch eine muselmanische Festung und gebaut aus einem sensationellen schwarzen Basalt, wie auch der Rest der Stadt, ist es ein autentisches Juwel romanischer Architektur

... oder jedenfalls so ähnlich tongue.gif

und hier gibt's auch ein ziemlich gutes Wörterbuch für Spanische Übersetzungen, welches auch alternative Schreibweisen vorschlägt.

Oder frag mal Viva Espana hier im Forum, die spricht doch perfekt Spanisch...
Gefällt dir dieser Beitrag?
Ich finde das beste Übersetzungsprogramm, das man auch offline verwenden kann ist

Lingopad

natürlich kostenlos.

Jedoch besser nicht die Vers. 2.6, sondern die Vers. 2.5.1 installieren.

Zuerst in deutsch/englisch. Danach kann man jede Menge Wörterbücher, spanisch, italienisch, französisch usw. zusätzlich installieren.

Viva Espana kommt meist erst abends oder nachmittags.

Ansonsten hätte ich es mit meinem bisschen spanisch auch so übersetzt wie Binefant.

Labens
Gefällt dir dieser Beitrag?
Habt vielen lieben Dank für Eure schnelle Hilfe. Ihr habt mir sehr geholfen.

Bisheriges Ergebnis ist:

Der Lieferant hat das Material von irgendwoher bezogen und es umbenannt. Jetzt verkauft er es unter "Basalt Negre", bzw. "LLOSA - Basalt Artic".
Zwei unterschiedliche Bezeichnungen, aber ein und dasselbe Material.
Zur Zeit ist es nicht nachvollziehbar woher er das Material hat (Fundort / Land) und wie die geologische Bezeichnung ist.
Beide Bezeichnungen sind nicht zu finden und werden auch auf seiner Website nicht benannt. Auch hat er keinen eigenen Basalt-Steinbruch.

Das ist das Problem mit Handelsbezeichnungen (Synonyme). Jeder kann das Material einkaufen und unter einer anderen Bezeichnung weiterverkaufen. Wenn einer dann genau diese Materialbezeichnung einkaufen will, bekommt es nur bei diesem Lieferanten (Außer er weiß wie es ursprünglich heißt).

Also .... Bestellt bei mir einen Tisch und Ihr bekommt eine Waschmaschine whistling.gif whistling.gif
Genauso läuft das im Natursteinhandel. .... Glücklicherweise aber nicht immer.

Danke nochmal
Master of Stone
Gefällt dir dieser Beitrag?
das ist kein spanisch, das müsste katalanisch sein. wink.gif
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (Mariposa22, 25.09.2008)
das ist kein spanisch, das müsste katalanisch sein. wink.gif

upps, und so was findet man im www ohmy.gif
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (Mariposa22, 25.09.2008)
das ist kein spanisch, das müsste katalanisch sein. wink.gif




biggrin.gif stimmt, das ist katalanisch.

applause.gif binefant hat es ganz richtig übersetzt!!!

blink.gif da es sich um eine sehenswürdigkeit handelt, will ich doch mal hoffen, dass niemand auf die idee kommt, teile dieses schwarzen basalt zu entwenden?
Gefällt dir dieser Beitrag?
Hey Vivaespana

Nene, keine Sorge. Bin schließlich Steineklopfer und als solcher auf Denkmäler spezialisiert.
Zudem kann ich diesen "Basalt Negro" keinesfalls empfehlen. Wir haben hier richtig Probleme mit dem Material. Der Boden wurde verlegt und nach zwei Tagen gehen die Ecken hoch. Sieht richtig gruselig aus.

Ja, Binefant hat einen da schon richtig überrascht mit Ihrer Übersetzung.
Hätte ich ehrlich nicht gedacht. huldigen.gif

auf Wunsch vom MoS einen Namen korrigiert - B.

Bearbeitet von Bücherwurm am 25.09.2008 23:42:43
Gefällt dir dieser Beitrag?
@master

ich glaub nicht, dass man sowas im www findet. Als ich den Text gelesen habe, war mir auch gleich klar, dass es kein Spanisch sein, aber auf katalanisch wär ich auch nicht gekommen. Tolle bienefant.
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (markaha, 25.09.2008)
... ich glaub nicht, dass man sowas im www findet. ...

ohmy.gif Dooochh, Schau mal in meinem ersten Beitrag.
Ich habe den Link unter Reiseveranstalter verknüpft.
oben rechts sind noch zwei Nationalflaggen abgebildet.
Schande über mein Haupt, aber ich kenne sie nicht.

Zitat
Tolle bienefant.
Jepp !!!
Gefällt dir dieser Beitrag?
GesperrtNeues ThemaUmfrage

Passende Themen
spanisch: mag jemand den text korrigieren? Von wegen Denglisch.... ...Deutsch als Weltsprache ICE AGE Doppelpack Deutsche Sprache = schwere Sprache: User helfen Usern mit Übersetzungshilfen Ik ben hier nieuw en kom uit Nederland. Ik kan het Umfrage zur Häufigkeit verschiedener Symptome: Psychologische Studie (Masterarbeit) Brauche dringend eine Übersetzung: wer kann gut französisch?? Übersetzungen.... ....und kein Wörterbuch zur Hand
Passende Tipps
Corona: Wie kann ich helfen?
Corona: Wie kann ich helfen?
17 4
Deutsch-Style Bratwurst - Rezept aus USA auf "Deutsch"
16 19
Französisch: leichter Vokabeln merken und Satzbau üben
18 5