Ihr Lieben, Italiener und / oder alle Italienisch Sprechenden unter euch sind nun gefragt: Was heißt “Danke für den schönen Urlaub bei und mit euch” auf Italienisch? Vielen lieben Dank Ähm Mille Grazie aus Hamburg. Viele liebe Grüße.
Übersetzung Italienisch gesucht
6 hilfreiche AntwortenNur hilfreiche Antworten anzeigen
Zitat (UschiElbe, 30.07.2019)Ihr Lieben, Italiener und / oder alle Italienisch Sprechenden unter euch sind nun gefragt: Was heißt “Danke für den schönen Urlaub bei und mit euch” auf Italienisch? Vielen lieben Dank Ähm Mille Grazie aus Hamburg. Viele liebe Grüße.
Grazie per bella vancanza con e con te
Gefällt dir dieser Beitrag?
Der Gockel-Übersetzer gibt folgendes her:
Grazie per la bella vacanza con e con te (vacanza mit nur einem "n")
Bearbeitet von Kampfente am 30.07.2019 22:53:06
Grazie per la bella vacanza con e con te (vacanza mit nur einem "n")
Bearbeitet von Kampfente am 30.07.2019 22:53:06
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (Kampfente, 30.07.2019)Der Gockel-Übersetzer gibt folgendes her:
Grazie per la bella vacanza con e con te
Ob das stimmt?
Con ist ja "mit" e ist "und"
mit und mit dir?
@ Viva: hast du eine Idee?
Gefällt dir dieser Beitrag?
Meine Erfahrung nach ist der Gockel kein guter " Übersetzer ".
Leider kann ich nicht weiter helfen, vielleicht mal einen Muttersprachler fragen.
Leider kann ich nicht weiter helfen, vielleicht mal einen Muttersprachler fragen.
Gefällt dir dieser Beitrag?
Grazie per la bella Vacanza, per e con voi.
Das hab ich gefunden. Ohne Gewähr.
Das hab ich gefunden. Ohne Gewähr.
Gefällt dir dieser Beitrag?
Ich nutze für größere Texte gerne DeepL, da bekommt man eigentlich super Übersetzungen (im englischen passt das immer super).
das kommt bei mir als Übersetzung raus: Grazie per la bella vacanza con e con voi
das kommt bei mir als Übersetzung raus: Grazie per la bella vacanza con e con voi
Gefällt dir dieser Beitrag?
Gib mir einen Moment, ich schreibe gerade eine email an meine italienische Kollegin. Kriegst hoffentlich gleich eine Antwort :D
Gefällt dir dieser Beitrag?
Ich nochmal. Das kam gerade zurueck:
Ich: Hi! Please could I ask you a favour? Could you translate this into Italian for me when you get a second? "Thank you for the lovely holiday at yours and with you". Grazie mille!!
Cin***: Hahaha of course. Grazie per la bella vacanza trascorsa insieme. An exact translation doesn't exist. Trascorsa insieme means that you spent the holiday together.
Hilft das weiter?
Bearbeitet von SvenjaM am 31.07.2019 10:27:15
Ich: Hi! Please could I ask you a favour? Could you translate this into Italian for me when you get a second? "Thank you for the lovely holiday at yours and with you". Grazie mille!!
Cin***: Hahaha of course. Grazie per la bella vacanza trascorsa insieme. An exact translation doesn't exist. Trascorsa insieme means that you spent the holiday together.
Hilft das weiter?
Bearbeitet von SvenjaM am 31.07.2019 10:27:15
Gefällt dir dieser Beitrag?
Ich denke, das kann man so gelten lassen. Der Sinn muss passen, auch wenn es nicht wortwörtlich ist.
Gefällt dir dieser Beitrag?
Svenja, haste gut gemacht :daumenhoch:
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (Villö, 31.07.2019)Svenja, haste gut gemacht :daumenhoch:
Hahaha, danke, aber ich hab ja nur eine email geschrieben. Uebersetzt hat meine ansaessige Italienerin :D
Gefällt dir dieser Beitrag?
Immerhin, ich hab keinen Italiener an der Hand.?
Svenja, ich hab dir ne PN geschrieben. Zum Thema Fenstersauger.
Bearbeitet von Arjenjoris am 31.07.2019 15:24:57
Svenja, ich hab dir ne PN geschrieben. Zum Thema Fenstersauger.
Bearbeitet von Arjenjoris am 31.07.2019 15:24:57
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (Arjenjoris, 31.07.2019)Svenja, ich hab dir ne PN geschrieben. Zum Thema Fenstersauger.
Mir? Sicher? :huh:
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (SvenjaM, 31.07.2019)Mir? Sicher? :huh:
Nee sorry, jetzt bin ich selbst durcheinander. Es war Sofie. Naja mit "S".
Aber hast du auch einen Fenstersauger? rofl
Und noch Glückwunsch zum 10jährigen. :blumen:
Bearbeitet von Arjenjoris am 31.07.2019 17:00:50
Gefällt dir dieser Beitrag?
Zitat (Arjenjoris, 31.07.2019)Nee sorry, jetzt bin ich selbst durcheinander. Es war Sofie. Naja mit "S".
Aber hast du auch einen Fenstersauger? rofl
Und noch Glückwunsch zum 10jährigen. :blumen:
Hihihi, nein ich hab keinen Fenstersauger. Und danke :blumen: !
Gefällt dir dieser Beitrag?
Schade, dass sich der TE noch nicht gemeldet hat.
Ein "Danke" für die Mühe wäre schon nett gewesen. <_<
Ein "Danke" für die Mühe wäre schon nett gewesen. <_<
Gefällt dir dieser Beitrag?
Heißer Tipp: „Google Übersetzer“ ist recht gut. Ich habe mit seiner Hilfe jedenfalls eine rege Mailkorrespondenz mit dm italienischen Gegestück zu DHL, Sida, um den Status meiner Brieftasche geführt. Die hatte ich in München im Hotel vergessen und sie befand sich nun irgendwo auf dem Postweg zwischen München und Mailand. Ob die Übesetzung korrekt wsr, kann ich nicht beurteilen, ich wurde jedenfalls verstanden und bekam regelmäßig Informationen über den Sendestatus. Eine englisch/deutsche Übersetzung eines Textes war relativ gut!
Gefällt dir dieser Beitrag?
Passende Themen
maledetta primavera: deutsche übersetzung
Kostenloses Übersetzungsprogramm: auch offline - Lingopad nutzen
Italienische Buttercreme
Italienische Partysuppe
wie bezeichnet man in deutschland: übersetzungshilfe gesucht
Deutsche Sprache = schwere Sprache: User helfen Usern mit Übersetzungshilfen
Geburtstag auf italienisch: italienische Geburtstagsbräuche
Komische Idiome..... .... wörtliche Übersetzungen
Passende Tipps
Englisch-Kenntnisse auffrischen/verbessern mit ask mommy
18 26
Englischsprachige Strickanleitung: Übersetzung
12 6
Essenseinladung - aber ich kann nicht kochen
54 14
Knoblauch-Spaghetti
34 9
Nudeln mit Pesto plus
16 4
Spaghetti alla puttanesca
13 6
Powered by Invision Power Board(U) v1.2 © 2003 IPS, Inc.