übersetzen.. wer kann helfen: gemüse :D


hi ihr

kann mir jemand Rote Beete in englisch evtl polnisch übersetzen ?

gruss lanie


Habe es bei Abacho versucht...

bekam es nur auf russisch... (wie es aussah.... sage ich wohl lieber nicht... :lol: )

in England gibt es das wohl gar nicht...

gehe mal googlen...

such dir nen Übersetzungsprogramm...


englisch: beetroot


also das englische hilft uns nicht weiter
haben gerade einen tramper hier..
der kennt es in englisch nicht..
jetzt wäre polnisch gut, noch hab ich nix gefunden


Engl.: beetroot = Rote Bete

Auf Polnisch weiß ich es nicht.
:(


barszcz


... vielleicht

.....edit: auf jeden fall hat das was mit rote beete zu tun *g*

Bearbeitet von Tuesday am 05.08.2006 23:07:30


vielleicht hilft umschreiben

rot = czerwony
rübe = rzepa


barszcz - (Rote-Bete-Suppe-Barschtsch),
kannst du mit dem was anfangen?

seh gerade tuesday hat es schon erwähnt :o

Bearbeitet von bonny am 05.08.2006 23:10:48


Zitat (Tuesday @ 05.08.2006 23:06:18)
barszcz


... vielleicht

.....edit: auf jeden fall hat das was mit rote beete zu tun *g*

das ist die polnische Version von "Borschtsch", also "Rote-Beete-Suppe"

passt doch


da war wer schneller :D

Bearbeitet von Die Außerirdische am 05.08.2006 23:12:09

rote Beete - red patches - czerwony boćwina -


Zitat (Chilly @ 06.08.2006 07:38:10)
rote Beete - red patches - czerwony boćwina -

Ich glaube nicht, dass rot angestrichene Blumenbeete gemeint waren ;)

huhu
danke ihr..
irgendwie kann er wohl mit was anfangen,
da wir uns nur auf englich verständigen können ,
glauben wir ihm mal rofl


Zitat (Rausg'schmeckte @ 06.08.2006 07:50:15)
Zitat (Chilly @ 06.08.2006 07:38:10)
rote Beete - red patches - czerwony boćwina -

Ich glaube nicht, dass rot angestrichene Blumenbeete gemeint waren ;)

?
(IMG:http://www.cosgan.de/images/smilie/froehlich/e015.gif)

das wundert mich nicht, dass übersetzungsprogramme das nicht kennen, weil man rote bete nun mal mit einem "e" schreibt.


im Duden stehen beide Schreibweisen


Rote Bete auf polnisch : buraczki , evtl. czerwone buraczki

Barszcz (Barschtsch) = Rote- Bete- Suppe



LG

Amber

Bearbeitet von Amber am 06.08.2006 11:37:27


Zitat (Rausg'schmeckte @ 06.08.2006 07:50:15)
Zitat (Chilly @ 06.08.2006 07:38:10)
rote Beete - red patches - czerwony boćwina -

Ich glaube nicht, dass rot angestrichene Blumenbeete gemeint waren ;)

roflroflrofl
Das hat er bestimmt auch noch nicht gegessen :lol:

Ich tu mir da bei solchen Übersetzungen auch immer schwer. Wenn ich was suche dann schau ich immer hier nach und hoffe das es stimmt :blink:

Bearbeitet von Rheingaunerin am 06.08.2006 12:23:06

Beta vulgaris L. in lateinisch. Das wird international verstanden, jedenfalls im wissenschaftlichen Bereich, Mißverständnisse sind damit ausgeschlossen.


Der, meiner meinung nach, beste online-dict ist immernoch leo das hat mich schon einigemale gerettet...


So, hab nun ne Bekannte aus Polen gefragt. Die meint folgendes:

Rote Beete, Singular = burak
Rote Beete, Plural = buraki
Salat von Raote Beete = salatka z burakow

Ohne Gewähr. Ich hoffe, ich konnte helfen.
FB



Kostenloser Newsletter